See באמתחתינו in All languages combined, or Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "Formes de noms communs en hébreu ancien", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Hébreu ancien", "orig": "hébreu ancien", "parents": [], "source": "w" } ], "forms": [ { "form": "ב", "raw_tags": [ "Mot", "Préfixe" ] }, { "form": "b", "raw_tags": [ "Prononciation", "Préfixe" ] }, { "form": "dans", "raw_tags": [ "Sens", "Préfixe" ] }, { "form": "אמתחת", "raw_tags": [ "Mot", "Préfixe", "forme construite" ] }, { "form": "am.θa.ħaθ", "raw_tags": [ "Prononciation", "Préfixe", "forme construite" ] }, { "form": "sac", "raw_tags": [ "Sens", "Préfixe", "forme construite" ] }, { "form": "תי", "raw_tags": [ "Mot", "Suffixes" ] }, { "form": "ɔti", "raw_tags": [ "Prononciation", "Suffixes" ] }, { "form": "double marque du pluriel", "raw_tags": [ "Sens", "Suffixes" ] }, { "form": "נוּ", "raw_tags": [ "Mot" ] }, { "form": "nu", "raw_tags": [ "Prononciation" ] }, { "form": "Possessif 1ʳᵉ personne du pluriel", "raw_tags": [ "Sens" ] } ], "lang": "Hébreu ancien", "lang_code": "hbo", "pos": "noun", "pos_title": "Forme de nom commun", "senses": [ { "examples": [ { "text": "וַיִּירְאוּהָאֲנָשִׁיםכִּיהוּבְאוּבֵּיתיוֹסֵףוַיֹּאמְרוּעַל־דְּבַרהַכֶּסֶףהַשָּׁבבְּאַמְתְּחֹתֵינוּבַּתְּחִלָּהאֲנַחְנוּמוּבָאִיםלְהִתְגֹּלֵלעָלֵינוּוּלְהִתְנַפֵּלעָלֵינוּוְלָקַחַתאֹתָנוּלַעֲבָדִיםוְאֶת־חֲמֹרֵינוּ׃ (Gn 43, 18)", "translation": "Ils eurent peur lorsqu’ils furent conduits à la maison de Joseph, et ils dirent: C'est à cause de l’argent remis l’autre fois dans nos sacs qu’on nous emmène; c'est pour se jeter sur nous, se précipiter sur nous; c'est pour nous prendre comme esclaves, et s'emparer de nos ânes. (Trad. Segond)" }, { "text": "וְכֶסֶףאַחֵרהוֹרַדְנוּבְיָדֵנוּלִשְׁבָּר־אֹכֶללֹאיָדַעְנוּמִי־שָׂםכַּסְפֵּנוּבְּאַמְתְּחֹתֵינוּ׃ (Gn 43, 22)", "translation": "Nous avons aussi apporté d’autre argent, pour acheter des vivres. Nous ne savons pas qui avait mis notre argent dans nos sacs. (Trad. Segond)" } ], "form_of": [ { "word": "אמתחת" } ], "glosses": [ "Forme agglutinée avec préfixe et suffixe de la flexion de אמתחת à l’état construit" ], "id": "fr-באמתחתינו-hbo-noun-Xbnd6Rm~" } ], "sounds": [ { "ipa": "בְּאַמְתְּחֹתֵינוּ" }, { "ipa": "*/bə.a.mə\\.ħo.θeː.nuː/" } ], "tags": [ "feminine", "form-of" ], "word": "באמתחתינו" }
{ "categories": [ "Formes de noms communs en hébreu ancien", "hébreu ancien" ], "forms": [ { "form": "ב", "raw_tags": [ "Mot", "Préfixe" ] }, { "form": "b", "raw_tags": [ "Prononciation", "Préfixe" ] }, { "form": "dans", "raw_tags": [ "Sens", "Préfixe" ] }, { "form": "אמתחת", "raw_tags": [ "Mot", "Préfixe", "forme construite" ] }, { "form": "am.θa.ħaθ", "raw_tags": [ "Prononciation", "Préfixe", "forme construite" ] }, { "form": "sac", "raw_tags": [ "Sens", "Préfixe", "forme construite" ] }, { "form": "תי", "raw_tags": [ "Mot", "Suffixes" ] }, { "form": "ɔti", "raw_tags": [ "Prononciation", "Suffixes" ] }, { "form": "double marque du pluriel", "raw_tags": [ "Sens", "Suffixes" ] }, { "form": "נוּ", "raw_tags": [ "Mot" ] }, { "form": "nu", "raw_tags": [ "Prononciation" ] }, { "form": "Possessif 1ʳᵉ personne du pluriel", "raw_tags": [ "Sens" ] } ], "lang": "Hébreu ancien", "lang_code": "hbo", "pos": "noun", "pos_title": "Forme de nom commun", "senses": [ { "examples": [ { "text": "וַיִּירְאוּהָאֲנָשִׁיםכִּיהוּבְאוּבֵּיתיוֹסֵףוַיֹּאמְרוּעַל־דְּבַרהַכֶּסֶףהַשָּׁבבְּאַמְתְּחֹתֵינוּבַּתְּחִלָּהאֲנַחְנוּמוּבָאִיםלְהִתְגֹּלֵלעָלֵינוּוּלְהִתְנַפֵּלעָלֵינוּוְלָקַחַתאֹתָנוּלַעֲבָדִיםוְאֶת־חֲמֹרֵינוּ׃ (Gn 43, 18)", "translation": "Ils eurent peur lorsqu’ils furent conduits à la maison de Joseph, et ils dirent: C'est à cause de l’argent remis l’autre fois dans nos sacs qu’on nous emmène; c'est pour se jeter sur nous, se précipiter sur nous; c'est pour nous prendre comme esclaves, et s'emparer de nos ânes. (Trad. Segond)" }, { "text": "וְכֶסֶףאַחֵרהוֹרַדְנוּבְיָדֵנוּלִשְׁבָּר־אֹכֶללֹאיָדַעְנוּמִי־שָׂםכַּסְפֵּנוּבְּאַמְתְּחֹתֵינוּ׃ (Gn 43, 22)", "translation": "Nous avons aussi apporté d’autre argent, pour acheter des vivres. Nous ne savons pas qui avait mis notre argent dans nos sacs. (Trad. Segond)" } ], "form_of": [ { "word": "אמתחת" } ], "glosses": [ "Forme agglutinée avec préfixe et suffixe de la flexion de אמתחת à l’état construit" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "בְּאַמְתְּחֹתֵינוּ" }, { "ipa": "*/bə.a.mə\\.ħo.θeː.nuː/" } ], "tags": [ "feminine", "form-of" ], "word": "באמתחתינו" }
Download raw JSONL data for באמתחתינו meaning in Hébreu ancien (2.4kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Hébreu ancien dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-02-14 from the frwiktionary dump dated 2025-02-02 using wiktextract (ca09fec and c40eb85). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.